Welsh names and their transliteration to English equivalents can give the genealogists nightmares. Taking an English surname and tracing it back to the Welsh language can be difficult. The words are distinctly different, and often in appearance not even close. For example lets take the surname "David" as spelled in the English.
The name "David" first appears in the Jewish literature around 900 BC. In the book of I Samuel 16:13 it is recorded: "...and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward." In the Hebrew the name comes from the word for "short", but in the same book chapter 16:12 it describes David: "...Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance." Hum... red headed and blue eyes maybe? At any rate, the name was adopted by the early Celtic Christians and became a common name among the Welsh.
In the Welsh the name is written in a variety of ways. The most common is "Dafydd" which certainly appears to be similar to the English spelling. This also might be written "Davydd" where the "f" and "v" are frequently exchanged for one another. Now you might not recognize the following : 1) Dai, 2) Dei, 3) Delo, and 4) Dewi which all are spellings of the name David. How about that...Welsh names to the English Equivalent.
Thursday, August 28, 2014
Wednesday, August 6, 2014
Welsh Genealogical Terms (part 3) M - Z
This is the third post on the topic of Welsh terms. They are abstracted from Dwnn as described in the first two previous posts. There is no letter "Z" in the Welsh alphabet.
Mab, ab, ap = Son
Mam, vam = Mother
Marchog, varchog, pl. marchogion, varchogion = Knight
Marw, varw = Died, Dead
Marw heb etivedd = Died without issue
Marw heb etivedd yn byw ar ol = Died without issue surviving
Meibion, veibion = Sons
Merch, verched = Daughters
Modryb = Aunt
Nai, pl. neiaint = Nephew
Nith = Niece
Pais, bais = Coat of Arms
Parchedig = Reverend
Tad, dad = Father
Wedi priodi = Married
Wyr = Grandson, or grand-daughter
Yn byw = Living
Ysgwier = Esquire
Taken from Heraldic Visitations of Wales and Part of The Marches, Lewys Dwnn, Vol. I, p. xxxii, 1846.
Mab, ab, ap = Son
Mam, vam = Mother
Marchog, varchog, pl. marchogion, varchogion = Knight
Marw, varw = Died, Dead
Marw heb etivedd = Died without issue
Marw heb etivedd yn byw ar ol = Died without issue surviving
Meibion, veibion = Sons
Merch, verched = Daughters
Modryb = Aunt
Nai, pl. neiaint = Nephew
Nith = Niece
Pais, bais = Coat of Arms
Parchedig = Reverend
Tad, dad = Father
Wedi priodi = Married
Wyr = Grandson, or grand-daughter
Yn byw = Living
Ysgwier = Esquire
Taken from Heraldic Visitations of Wales and Part of The Marches, Lewys Dwnn, Vol. I, p. xxxii, 1846.
Subscribe to:
Posts (Atom)